< Псалмул 78 >
1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.