< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!

< Псалмул 78 >