< Псалмул 78 >
1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.