< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Псалмул 78 >