< Псалмул 78 >
1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
And they tempted God in their heart by asking food for their lust.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Man did eat angels' food: he sent them food to the full.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.