< Псалмул 78 >
1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.