< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Псалмул 78 >