< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。

< Псалмул 78 >