< Псалмул 78 >

1 Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Псалмул 78 >