< Псалмул 73 >
1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.