< Псалмул 73 >

1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.

< Псалмул 73 >