< Псалмул 73 >

1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Psaume d’Asaph.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.

< Псалмул 73 >