< Псалмул 73 >
1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.