< Псалмул 73 >
1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.