< Псалмул 73 >
1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
And their might [is] firm.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!