< Псалмул 73 >
1 Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3 Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5 Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6 Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7 Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8 Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9 ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10 Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11 ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12 Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13 Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
14 кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
For all day long I have been plagued, and punished every morning.
15 Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
16 М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
When I tried to understand this, it was too painful for me—
17 пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18 Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19 Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20 Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21 Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22 ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23 Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24 мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25 Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26 Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28 Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.
But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.