< Псалмул 69 >

1 Скапэ-мэ, Думнезеуле, кэч ымь аменинцэ апеле вяца.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Мэ афунд ын норой ши ну мэ пот цине; ам кэзут ын прэпастие ши дау апеле песте мине.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Ну май пот стригынд, ми се усукэ гытлежул, ми се топеск окий привинд спре Думнезеул меу.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Чей че мэ урэск фэрэ темей сунт май мулць декыт перий капулуй меу; че путерничь сунт чей че вор сэ мэ пярдэ, чей че пе недрепт ымь сунт врэжмашь; требуе сэ дау ынапой че н-ам фурат.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Сэ ну рэмынэ де рушине, дин причина мя, чей че нэдэждуеск ын Тине, Доамне, Думнезеул оштирилор! Сэ ну рошяскэ де рушине, дин причина мя, чей че Те каутэ, Думнезеул луй Исраел!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Кэч пентру Тине порт еу окара ши ымь акоперэ фаца рушиня.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Ам ажунс ун стрэин пентру фраций мей ши ун некуноскут пентру фиий мамей меле.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Кэч рывна Касей Тале мэ мэнынкэ ши окэриле челор че Те окэрэск пе Тине кад асупра мя.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Плынг ши постеск, ши ей мэ окэрэск.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Мэ ымбрак ку сак, ши ей мэ батжокореск.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Чей че стау ла поартэ ворбеск де мине ши чей че бяу бэутурь тарь мэ пун ын кынтече.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Дар еу кэтре Тине ымь ыналц ругэчуня, Доамне, ла время потривитэ. Ын бунэтатя Та чя маре, рэспунде-мь, Думнезеуле, ши дэ-мь ажуторул Тэу!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Скоате-мэ дин норой, ка сэ ну мэ май афунд! Сэ фиу избэвит де врэжмаший мей ши дин прэпастие!
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Сэ ну май дя валуриле песте мине, сэ ну мэ ынгитэ адынкул ши сэ ну се ынкидэ гроапа песте мине!
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Аскултэ-мэ, Доамне, кэч бунэтатя Та есте немэрӂинитэ. Ын ындураря Та чя маре, ынтоарче-Ць привириле спре мине
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 ши ну-Ць аскунде фаца де робул Тэу! Кэч сунт ын неказ: грэбеште де м-аскултэ!
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Апропие-Те де суфлетул меу ши избэвеште-л! Скапэ-мэ, дин причина врэжмашилор мей!
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Ту штий че окарэ, че рушине ши батжокурэ ми се фаче; тоць потривничий мей сунт ынаинтя Та.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Окара ымь рупе инима ши сунт болнав; аштепт сэ-й фие куйва милэ де мине, дар деӂяба; аштепт мынгыеторь, ши ну гэсеск ничунул.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Сэ ли се префакэ маса ынтр-о курсэ ши лиништя ынтр-ун лац!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Варсэ-Ць мыния песте ей ши сэ-й атингэ урӂия Та апринсэ!
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Кэч ей пригонеск пе чел ловит де Тине, повестеск суферинцеле челор рэниць де Тине.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Лукрул ачеста есте май плэкут Домнулуй декыт ун вицел ку коарне ши копите!
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Ненорочиций вэд лукрул ачеста ши се букурэ; вой, каре кэутаць пе Думнезеу, веселэ сэ вэ фие инима!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Сэ-Л лауде черуриле ши пэмынтул, мэриле ши тот че мишунэ ын еле!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Кэч Думнезеу ва мынтуи Сионул ши ва зиди четэциле луй Иуда; еле вор фи локуите ши луате ын стэпынире;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 сэмынца робилор Луй ле ва моштени, ши чей че юбеск Нумеле Луй вор локуи ын еле.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< Псалмул 69 >