< Псалмул 69 >

1 Скапэ-мэ, Думнезеуле, кэч ымь аменинцэ апеле вяца.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Мэ афунд ын норой ши ну мэ пот цине; ам кэзут ын прэпастие ши дау апеле песте мине.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Ну май пот стригынд, ми се усукэ гытлежул, ми се топеск окий привинд спре Думнезеул меу.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Чей че мэ урэск фэрэ темей сунт май мулць декыт перий капулуй меу; че путерничь сунт чей че вор сэ мэ пярдэ, чей че пе недрепт ымь сунт врэжмашь; требуе сэ дау ынапой че н-ам фурат.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Сэ ну рэмынэ де рушине, дин причина мя, чей че нэдэждуеск ын Тине, Доамне, Думнезеул оштирилор! Сэ ну рошяскэ де рушине, дин причина мя, чей че Те каутэ, Думнезеул луй Исраел!
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Кэч пентру Тине порт еу окара ши ымь акоперэ фаца рушиня.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Ам ажунс ун стрэин пентру фраций мей ши ун некуноскут пентру фиий мамей меле.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Кэч рывна Касей Тале мэ мэнынкэ ши окэриле челор че Те окэрэск пе Тине кад асупра мя.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Плынг ши постеск, ши ей мэ окэрэск.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Мэ ымбрак ку сак, ши ей мэ батжокореск.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Чей че стау ла поартэ ворбеск де мине ши чей че бяу бэутурь тарь мэ пун ын кынтече.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Дар еу кэтре Тине ымь ыналц ругэчуня, Доамне, ла время потривитэ. Ын бунэтатя Та чя маре, рэспунде-мь, Думнезеуле, ши дэ-мь ажуторул Тэу!
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Скоате-мэ дин норой, ка сэ ну мэ май афунд! Сэ фиу избэвит де врэжмаший мей ши дин прэпастие!
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Сэ ну май дя валуриле песте мине, сэ ну мэ ынгитэ адынкул ши сэ ну се ынкидэ гроапа песте мине!
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Аскултэ-мэ, Доамне, кэч бунэтатя Та есте немэрӂинитэ. Ын ындураря Та чя маре, ынтоарче-Ць привириле спре мине
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 ши ну-Ць аскунде фаца де робул Тэу! Кэч сунт ын неказ: грэбеште де м-аскултэ!
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Апропие-Те де суфлетул меу ши избэвеште-л! Скапэ-мэ, дин причина врэжмашилор мей!
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Ту штий че окарэ, че рушине ши батжокурэ ми се фаче; тоць потривничий мей сунт ынаинтя Та.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Окара ымь рупе инима ши сунт болнав; аштепт сэ-й фие куйва милэ де мине, дар деӂяба; аштепт мынгыеторь, ши ну гэсеск ничунул.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Сэ ли се префакэ маса ынтр-о курсэ ши лиништя ынтр-ун лац!
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Варсэ-Ць мыния песте ей ши сэ-й атингэ урӂия Та апринсэ!
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Кэч ей пригонеск пе чел ловит де Тине, повестеск суферинцеле челор рэниць де Тине.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Лукрул ачеста есте май плэкут Домнулуй декыт ун вицел ку коарне ши копите!
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Ненорочиций вэд лукрул ачеста ши се букурэ; вой, каре кэутаць пе Думнезеу, веселэ сэ вэ фие инима!
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Сэ-Л лауде черуриле ши пэмынтул, мэриле ши тот че мишунэ ын еле!
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Кэч Думнезеу ва мынтуи Сионул ши ва зиди четэциле луй Иуда; еле вор фи локуите ши луате ын стэпынире;
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 сэмынца робилор Луй ле ва моштени, ши чей че юбеск Нумеле Луй вор локуи ын еле.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Псалмул 69 >