< Псалмул 37 >
1 Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.