< Псалмул 37 >
1 Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
Av David. Vreidskast ikkje yver illgjerningsmennerne, harmast ikkje yver deim som gjer urett!
2 кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
For liksom gras vert dei brått avskorne, og som grøne urter visnar dei burt.
3 Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Lit på Herren og gjer det gode, bu i landet og legg vinn på truskap!
4 Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
Og hugnast i Herren, so skal han gjeva deg det som ditt hjarta ynskjer.
5 Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
Gjev Herren din veg i vald, og lit på honom! Han skal gjera det;
6 Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
og han skal lata di rettferd ganga fram som ljoset, og din rett som middagsklåren.
7 Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
Ver still for Herren og stunda på honom! Vreidast ikkje yver den som hev lukka på sin veg, den mannen som legg upp meinråd!
8 Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
Haldt deg frå vreide, lat harm fara, vreidast ikkje, det er berre til å gjera ilt!
9 Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
For illgjerningsmenner skal verta utrudde, men dei som ventar på Herren, dei skal erva landet.
10 Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
Og um ei liti stund er den ugudlege ikkje til, og legg du merke til hans stad, so er han der ikkje.
11 Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
Men dei spaklyndte skal erva landet og hugnast ved mykjen fred.
12 Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Den ugudlege tenkjer upp vondt imot den rettferdige og skjer tenner imot honom.
13 Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
Herren lær åt honom; for han ser at hans dag kjem.
14 Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
Dei ugudlege dreg sverdet og spenner sin boge til å fella den arme og fatige og myrda deim som fer ærleg fram.
15 Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
Deira sverd skal ganga inn i deira eige hjarta, og deira bogar verta brotne sund.
16 Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
Betre er det vesle den rettferdige hev, enn mykje gods hjå mange ugudlege.
17 Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
For armarne vert brotne på dei ugudlege, men Herren styd dei rettferdige.
18 Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
Herren kjenner dei dagar dei ulastande skal liva, og deira arv skal vara til æveleg tid.
19 Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
Dei skal ikkje verta til skammar i den vonde tid, og i hungers dagar skal dei verta mette.
20 Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
For dei ugudlege skal ganga til grunnar, og Herrens fiendar som blomeskrud på engjar; dei kverv som røyk, kverv burt.
21 Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
Den ugudlege låner og gjev ikkje att, men den rettferdige gjer miskunn og gjev.
22 Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
For dei han velsignar, skal erva landet; men dei han forbannar, skal verta utrudde.
23 Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
Herren gjer ein manns steg faste, og han hev hugnad i hans veg.
24 дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
Når han fell, vert han ikkje støypt til marki; for Herren styd hans hand.
25 Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
Eg hev vore ung og vorte gamall, men aldri hev eg set den rettferdige forlaten eller hans born beda um brød.
26 Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
Heile dagen gjer han miskunn og låner ut, og hans born vert velsigna.
27 Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
Vik frå det vonde og gjer det gode, so vert du æveleg buande i landet.
28 Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
For Herren elskar rett og forlet ikkje sine trugne; til æveleg tid vert dei haldne uppe; men avkjøme av ugudlege vert utrudt.
29 Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
Dei rettferdige skal erva landet og bu i det til æveleg tid.
30 Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
Rettferdig manns munn andar visdom, og hans tunga taler det som rett er.
31 Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
Hans Guds lov er i hans hjarta, hans stig er ikkje ustøde.
32 Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
33 дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
Herren yvergjev honom ikkje i hans hand og fordømer honom ikkje, når han vert dømd.
34 Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
Venta på Herren og haldt deg på hans veg! so skal han upphøgja deg til å erva landet; du skal sjå på at dei ugudlege vert utrudde.
35 Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
Eg såg ein ugudleg ovrikjen mann, og han breidde seg ut som eit heimevakse tre med sitt grøne lauv.
36 Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
Men han gjekk burt, og sjå, han var ikkje meir, og eg leita etter honom, men han vart ikkje funnen.
37 Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
Merk deg den ulastande mann, og sjå på den rett-tenkte, at freds mann hev ei framtid.
38 дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
Men dei fråfalne vert alle saman utøydde, framtidi vert avskori for dei ugudlege.
39 Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
Og frelsa for dei rettferdige kjem frå Herren, deira sterke vern i trengsels tid.
40 Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.
Og Herren hjelper deim og friar deim ut, han friar deim frå dei ugudlege og frelser deim, for dei flyr til honom.