< Псалмул 37 >
1 Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.