< Псалмул 18 >
1 Те юбеск дин инимэ, Доамне, тэрия мя!
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Доамне, Ту ешть стынка мя, четэцуя мя, избэвиторул меу! Думнезеуле, Ту ешть стынка мя ын каре мэ аскунд, скутул меу, тэрия каре мэ скапэ ши ынтэритура мя!
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Еу стриг: „Лэудат сэ фие Домнул!” ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Мэ ынконжурасерэ легэтуриле морций ши мэ ынгрозисерэ рыуриле пеирий;
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 мэ ынфэшурасерэ легэтуриле мормынтулуй ши мэ принсесерэ лацуриле морций. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
6 Дар, ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул ши ам стригат кэтре Думнезеул меу: дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул, ши стригэтул меу а ажунс пынэ ла Ел, пынэ ла урекиле Луй.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Атунч с-а згудуит пэмынтул ши с-а кутремурат, темелииле мунцилор с-ау мишкат ши с-ау клэтинат, пентру кэ Ел Се мыниясе.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Дин нэриле Луй се ридика фум ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня плутинд пе арипиле вынтулуй.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Ынтунерикул Ши-л фэкусе ынвелитоаре, яр кортул Луй, ымпрежурул Луй, ерау ниште апе ынтунекоасе ши норь негри.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Дин стрэлучиря каре се рэсфрынӂя ынаинтя Луй, ешяу норь каре арункау гриндинэ ши кэрбунь де фок.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Домнул а тунат ын черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул ку гриндинэ ши кэрбунь де фок.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Атунч с-а вэзут албия апелор ши с-ау дескоперит темелииле лумий, ла мустраря Та, Доамне, ла вуетул суфлэрий нэрилор Тале.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей, каре ерау май тарь декыт мине.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Ей нэвэлисерэ деодатэ песте мине ын зиуа стрымторэрий меле; дар Домнул а фост сприжинул меу.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Ел м-а скос ла лок ларг ши м-а скэпат, пентру кэ мэ юбеште.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Домнул мь-а фэкут дупэ неприхэниря мя, мь-а рэсплэтит дупэ курэция мынилор меле,
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Ам фост фэрэ винэ фацэ де Ел ши м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит дупэ неприхэниря мя, дупэ курэция мынилор меле ынаинтя окилор Луй.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Ку чел бун, Ту Те арэць бун, ку омул неприхэнит, Те арэць неприхэнит,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 ку чел курат, Те арэць курат ши, ку чел стрикат, Те порць дупэ стрикэчуня луй.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште ши смерешть привириле труфаше.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Да, Ту ымь апринзь лумина мя. Домнул Думнезеул меу ымь луминязэ ынтунерикул меу.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте ун зид ынтэрит.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте ынчеркат: Ел есте ун скут пентру тоць чей че аляргэ ла Ел.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Кэч чине есте Думнезеу афарэ де Домнул ши чине есте о стынкэ афарэ де Думнезеул ностру?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Думнезеу мэ ынчинӂе ку путере ши мэ повэцуеште пе каля чя дряптэ.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши мэ ашазэ пе ынэлцимиле меле,
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Ел ымь депринде мыниле ла луптэ, аша кэ брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале, дряпта Та мэ сприжинэ ши ындураря Та мэ фаче маре.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Ту лэрӂешть друмул суб паший мей ши ну-мь алунекэ глезнеле.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Урмэреск пе врэжмаший мей, ый ажунг ши ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Ый здробеск де ну пот сэ се май ридиче; ей кад суб пичоареле меле.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ ши рэпуй пе потривничий мей суб пичоареле меле.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Ту фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя, ши еу нимическ пе чей че мэ урэск.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Ей стригэ, дар н-аре чине сэ-й скапе! Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Ый писез ка прафул, пе каре-л я вынтул, ый калк ын пичоаре ка нороюл де пе улице.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Ту мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй, мэ пуй ын фрунтя нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Ел аскултэ де мине ла чя динтый порункэ, фиий стрэинулуй мэ лингушеск.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Фиилор стрэинулуй ли се ынмоае инима де мине ши ес тремурынд дин четэцуиле лор.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Мэрит сэ фие Думнезеул мынтуирий меле,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Думнезеу, Рэзбунэторул меу, каре ымь супуне попоареле
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 ши мэ избэвеште де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ скапь де омул асупритор.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Де ачея, Доамне, Те вой лэуда принтре нямурь, вой кынта спре слава Нумелуй Тэу.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши дэ ындураре унсулуй Сэу, луй Давид, ши семинцей луй, пе вечие.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.