< Псалмул 18 >
1 Те юбеск дин инимэ, Доамне, тэрия мя!
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
2 Доамне, Ту ешть стынка мя, четэцуя мя, избэвиторул меу! Думнезеуле, Ту ешть стынка мя ын каре мэ аскунд, скутул меу, тэрия каре мэ скапэ ши ынтэритура мя!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Еу стриг: „Лэудат сэ фие Домнул!” ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Мэ ынконжурасерэ легэтуриле морций ши мэ ынгрозисерэ рыуриле пеирий;
The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
5 мэ ынфэшурасерэ легэтуриле мормынтулуй ши мэ принсесерэ лацуриле морций. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol )
6 Дар, ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул ши ам стригат кэтре Думнезеул меу: дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул, ши стригэтул меу а ажунс пынэ ла Ел, пынэ ла урекиле Луй.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Атунч с-а згудуит пэмынтул ши с-а кутремурат, темелииле мунцилор с-ау мишкат ши с-ау клэтинат, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
8 Дин нэриле Луй се ридика фум ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня плутинд пе арипиле вынтулуй.
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
11 Ынтунерикул Ши-л фэкусе ынвелитоаре, яр кортул Луй, ымпрежурул Луй, ерау ниште апе ынтунекоасе ши норь негри.
He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Дин стрэлучиря каре се рэсфрынӂя ынаинтя Луй, ешяу норь каре арункау гриндинэ ши кэрбунь де фок.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Домнул а тунат ын черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул ку гриндинэ ши кэрбунь де фок.
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
14 А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Атунч с-а вэзут албия апелор ши с-ау дескоперит темелииле лумий, ла мустраря Та, Доамне, ла вуетул суфлэрий нэрилор Тале.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей, каре ерау май тарь декыт мине.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 Ей нэвэлисерэ деодатэ песте мине ын зиуа стрымторэрий меле; дар Домнул а фост сприжинул меу.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Ел м-а скос ла лок ларг ши м-а скэпат, пентру кэ мэ юбеште.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Домнул мь-а фэкут дупэ неприхэниря мя, мь-а рэсплэтит дупэ курэция мынилор меле,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Ам фост фэрэ винэ фацэ де Ел ши м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит дупэ неприхэниря мя, дупэ курэция мынилор меле ынаинтя окилор Луй.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ку чел бун, Ту Те арэць бун, ку омул неприхэнит, Те арэць неприхэнит,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
26 ку чел курат, Те арэць курат ши, ку чел стрикат, Те порць дупэ стрикэчуня луй.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
27 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште ши смерешть привириле труфаше.
For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Да, Ту ымь апринзь лумина мя. Домнул Думнезеул меу ымь луминязэ ынтунерикул меу.
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
29 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте ун зид ынтэрит.
For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
30 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте ынчеркат: Ел есте ун скут пентру тоць чей че аляргэ ла Ел.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
31 Кэч чине есте Думнезеу афарэ де Домнул ши чине есте о стынкэ афарэ де Думнезеул ностру?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
32 Думнезеу мэ ынчинӂе ку путере ши мэ повэцуеште пе каля чя дряптэ.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши мэ ашазэ пе ынэлцимиле меле,
He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
34 Ел ымь депринде мыниле ла луптэ, аша кэ брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
35 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале, дряпта Та мэ сприжинэ ши ындураря Та мэ фаче маре.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Ту лэрӂешть друмул суб паший мей ши ну-мь алунекэ глезнеле.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Урмэреск пе врэжмаший мей, ый ажунг ши ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
38 Ый здробеск де ну пот сэ се май ридиче; ей кад суб пичоареле меле.
I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ ши рэпуй пе потривничий мей суб пичоареле меле.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Ту фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя, ши еу нимическ пе чей че мэ урэск.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
41 Ей стригэ, дар н-аре чине сэ-й скапе! Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Ый писез ка прафул, пе каре-л я вынтул, ый калк ын пичоаре ка нороюл де пе улице.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
43 Ту мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй, мэ пуй ын фрунтя нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
44 Ел аскултэ де мине ла чя динтый порункэ, фиий стрэинулуй мэ лингушеск.
As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Фиилор стрэинулуй ли се ынмоае инима де мине ши ес тремурынд дин четэцуиле лор.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Мэрит сэ фие Думнезеул мынтуирий меле,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
47 Думнезеу, Рэзбунэторул меу, каре ымь супуне попоареле
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 ши мэ избэвеште де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ скапь де омул асупритор.
He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
49 Де ачея, Доамне, Те вой лэуда принтре нямурь, вой кынта спре слава Нумелуй Тэу.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
50 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши дэ ындураре унсулуй Сэу, луй Давид, ши семинцей луй, пе вечие.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.