< Псалмул 139 >

1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!

< Псалмул 139 >