< Псалмул 139 >
1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
For the leader. Of David, a psalm. O Lord, you search and know me;
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
when I sit, when I rise you know it, you perceive my thoughts from afar.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
When I walk, when I lie you sift it, familiar with all my ways.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
There is not a word on my tongue, but see! Lord, you know it all.
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
Behind and before you beset me, upon me you lay your hand.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
It’s too wonderful for me to know too lofty I cannot attain it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Whither shall I go from your spirit? Or whither shall I flee from your face?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol )
If I climb up to heaven, you are there: or make Sheol my bed, you are there. (Sheol )
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
If I say, “Let the darkness cover me, and night be the light about me,”
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
The dark is not dark for you, but night is as light as the day.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
For you did put me together; in my mother’s womb you did weave me.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I give you praise for my fashioning so full of awe, so wonderful. Your works are wonderful. You knew me right well;
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
Your eyes saw all my days: they stood on your book every one written down, before they were fashioned, while none of them yet was mine.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
But how far, O God, beyond measure are your thoughts! How mighty their sum!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
Will you slay the wicked, O God? And remove from me the bloodthirsty,
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
who maliciously defy you and take your name in vain.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
With perfect hatred I hate them, I count them my enemies.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
Search me, O God, know my heart: test me, and know my thoughts,
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.