< Псалмул 139 >

1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
O lord, you have searched me, and known me.
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
You have beset me behind and before, and laid your hand upon me.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. (Sheol h7585)
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

< Псалмул 139 >