< Псалмул 139 >
1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
O Yhwh, thou hast searched me, and known me.
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O Yhwh, thou knowest it altogether.
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Do not I hate them, O Yhwh, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.