< Псалмул 139 >
1 Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
2 штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
3 Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
4 Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
5 Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
6 О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
7 Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
8 Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol )
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. (Sheol )
9 Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
10 ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
11 Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
12 ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
13 Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
14 Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
15 Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
16 Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
17 Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
18 Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
19 О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
20 Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
21 Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
22 Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
23 Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
24 Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.