< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Псалмул 119 >