< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.