< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Псалмул 119 >