< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Псалмул 119 >