< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Псалмул 119 >