< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus