< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり