< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!