< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Псалмул 119 >