< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.