< Псалмул 119 >
1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.