< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Псалмул 119 >