< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
This I had because I kept thy precepts.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Псалмул 119 >