< Псалмул 109 >
1 Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
Let his days be few. Let another take his office.
9 Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.