< Псалмул 109 >
1 Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
Let his days be few, and let another take his office.
9 Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.