< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.