< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.