< Псалмул 107 >

1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Псалмул 107 >