< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.