< Псалмул 107 >

1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Псалмул 107 >