< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.