< Псалмул 107 >
1 „Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.